英汉互译(省一流课程)
英汉互译(省一流课程)
1000+ 人选课
更新日期:2025/06/01
开课时间2025/02/15 - 2025/07/14
课程周期22 周
开课状态开课中
每周学时-
课程简介

本课程共16个主题:首先,将对翻译概论、翻译过程和翻译标准等基本问题进行探讨;其次,从语言、文化和思维三个维度透视翻译的本质并探究翻译技巧和翻译方法;再者,着力让学生了解翻译中的重点、翻译中的难点、翻译中常见的误区,并探讨应对策略;最后,课程将聚焦文体和翻译,并就公示语、颜色词商务英语、食品英语、政论文、文学以及数字等不同的文体翻译进行技巧探究,让学生既掌握翻译的一般技巧和规律,又要懂得针对不同的文体需要有针对性地采取不同的翻译。课程框架构建合理,教学活动设计独具匠心,兼顾知识性、趣味性和启发性。

学期课程线上教学计划如下:

1.每1-2周将会针对所学章节的内容布置相关作业,本学期共计8次作业;

2.第八周将会进行线上期中考试;学期结束将会进行线下测试;

3.本学期将会进行3次以上的直播课


课程大纲

通天塔之旅:翻译之概述

  • 1.1 翻译的概述
  • 1.2 相关视频拓展
  • 1.3 章节测试及拓展阅读

永远在路上:翻译的过程

  • 2.1 翻译的过程
  • 2.2 相关视频拓展
  • 2.3 章节测试及拓展阅读

规矩定方圆:翻译之标准

  • 3.1 翻译的标准
  • 3.2 相关视频拓展
  • 3.3 章节测试及拓展阅读

语译的相通:语言与翻译

  • 4.1 语言与翻译
  • 4.2 相关视频拓展
  • 4.3 章节测试及拓展阅读

思译的互动:思维与翻译

  • 5.1 思维与翻译
  • 5.2 相关视频拓展
  • 5.3 章节测试及拓展阅读

文译的交融:文化与翻译

  • 6.1 文化与翻译
  • 6.2 相关视频拓展
  • 6.3 章节测试及拓展阅读

小技大作用:翻译的技巧

  • 7.1 翻译的技巧
  • 7.2 相关视频拓展
  • 7.3 章节测试及拓展阅读

鱼不如渔也:翻译的方法

  • 8.1 翻译的方法
  • 8.2 相关视频拓展
  • 8.3 章节测试及拓展阅读

牵住“牛鼻子”:翻译的重点

  • 9.1 翻译的重点
  • 9.2 相关视频拓展
  • 9.3 章节测试及拓展阅读

不畏译路险:翻译的难点

  • 10.1 翻译的难点
  • 10.2 相关视频拓展
  • 10.3 章节测试及拓展阅读

知错不犯错:翻译的误区

  • 11.1 翻译的误区
  • 11.2 相关视频拓展
  • 11.3 章节测试及拓展阅读

入乡要随俗:文体与翻译(1)

  • 12.1 文体与翻译
  • 12.2 相关视频拓展
  • 12.3 章节测试及拓展阅读

入乡要随俗:文体与翻译(2)

  • 13.1 文体与翻译
  • 13.2 相关视频拓展
  • 13.3 章节测试及拓展阅读

入乡要随俗:文体与翻译(3)

  • 14.1 文学的翻译
  • 14.2 相关视频拓展
  • 14.3 章节测试及拓展阅读

入乡要随俗:文体与翻译(4)

  • 15.1 数字的翻译
  • 15.2 相关视频拓展
  • 15.3 章节测试及拓展阅读

翻译之何为:翻译的功能

  • 16.1 翻译的功能
  • 16.2 相关视频拓展
  • 16.3 章节测试及拓展阅读

译路阻且长:直播与补充

  • 17.1 文体与翻译
  • 17.2 菜名的翻译
  • 17.3 翻译四过程
  • 17.4 颜色词翻译
  • 17.5 数字的翻译
  • 17.6 公示语翻译