古典诗词赏析与英译
古典诗词赏析与英译
1000+ 人选课
更新日期:2025/05/07
开课时间2025/01/21 - 2025/07/20
课程周期26 周
开课状态开课中
每周学时-
课程简介
无论岁月怎样镀了你的颜色, 这里总是雍容华美的诗国。 无论烟尘如何湮没你的奔波, 这里的诗意总让灵魂复活。 这里有英文译诗的金钥匙, 让我们打开三千年诗心的白铜锁, 站在语言和思维的远方, 看字母起舞,诗心拥抱世界, 听汉语归真,兴发舞雩之乐。
课程大纲

在线教程

章节简介教学计划
《诗经》
登录后可预览视频
《芣苢》
唐芳
《静女》
唐芳
《关雎》
唐芳
《硕人》
唐芳
唐诗
君自故乡来,应知故乡事--唐诗及唐诗外译简史
王志勇
人问寒山道,寒山路不通--唐诗英译之“蜀道难”
王志勇
身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通--唐诗英译之“美美与共”
王志勇
君心若似我,还得到其中--唐诗走出去之他山之石
王志勇
陈子昂的金石音情
单敏
王维的禅意人生
单敏
李白的浪漫狂放
单敏
杜甫的家国情怀
单敏
宋词
苏轼之天涯何处无芳草
唐芳
苏轼之谁自多情
唐芳
苏轼之归去,也无风雨也无晴
唐芳
李清照《如梦令》
唐芳
李清照《点绛唇》
唐芳
元曲
元曲知识简介
曾齐修
元曲英译要点
曾齐修
元曲英译赏析
曾齐修
中华文化特色词的翻译
曾齐修
叠字的翻译
曾齐修
明清诗词
杨慎《临江仙•滚滚长江东逝水》
严美红
钱福《明日歌》
严美红
袁枚《苔》
严美红
纳兰性德《饮水词》
严美红
  • 第一章《诗经》

    此部分介绍了《诗经》中的几首代表作品,对其进行赏析并进行英译探讨。

  • 1.1《芣苢》

    赏析《诗经》代表作品《芣苢》并探讨其英译。

  • 1.2《静女》

    赏析《诗经》代表作品《静女》并探讨其英译。

  • 1.3《关雎》

    赏析《诗经》代表作品《关雎》并探讨其英译。

  • 1.4《硕人》

    赏析《诗经》代表作品《硕人》并探讨其英译。

  • 第二章唐诗

    本章主要介绍唐诗的相关知识。

  • 2.1君自故乡来,应知故乡事--唐诗及唐诗外译简史

    本小节主要内容包括“中国文化走出去”背景下唐诗传播的重要性,唐诗的一些基本常识,以及唐诗外译的基本情况。

  • 2.2人问寒山道,寒山路不通--唐诗英译之“蜀道难”

    本小节主要讲述唐诗的独特音韵和节奏,唐诗的押韵、平仄、对仗会导致唐诗英译的“不可译性”。

  • 2.3身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通--唐诗英译之“美美与共”

    本小节主要讨论唐诗与英诗的共通性,从诗歌英译的“可译性”来分析实现唐诗英译音美和形美的可能。

  • 2.4君心若似我,还得到其中--唐诗走出去之他山之石

    本小节主要结合Gary Snyder译寒山诗和Ezra Pound译李白诗这两个案例来分析唐诗走出去的可行性。

  • 2.5陈子昂的金石音情

    研讨陈子昂的诗文革新举措对唐诗的意义与影响;引用“伯玉毁琴”的典故看这匹寻找伯乐的千里马如何“炒作”自己;从语言文字角度评析《登幽州台歌》的四个译本。

  • 2.6王维的禅意人生

    探讨王维的多才多艺与笃信佛教对其诗词风格的深远影响;从禅意的角度重点分析王维诗词中的“空”之概念以及中外译者对原诗意境的不同诠释;简述许渊冲先生提出的文学翻译方法论“三化论”及其在译作中灵活运用“三化”以达到“三美”的效果。

  • 2.7李白的浪漫狂放

    引用典故“力士脱靴”了解诗仙李白不畏权贵狂放不羁的个性;以《将进酒》为例阐述李白浪漫狂放的诗词风格;从“归化”与“异化”的翻译法角度评述中外诗人对文化词的不同处理方法。

  • 2.8杜甫的家国情怀

    探讨杜甫被尊称为“诗圣”之缘由;以《春望》为例体味诗人字里行间流露的忧国忧民的家国情怀;研读译者吴钧陶忠于原作的译本。

  • 第三章宋词

    此部分介绍了两位宋代词人苏轼、李清照的代表作,对其进行赏析并进行英译探讨。

  • 3.1苏轼之天涯何处无芳草

    对苏轼代表作《蝶恋花·春景》进行赏析及英译探讨。

  • 3.2苏轼之谁自多情

    对苏轼代表作《念奴娇·赤壁怀古》进行赏析及英译探讨。

  • 3.3苏轼之归去,也无风雨也无晴

    对苏轼代表作《定风波·莫听穿林打叶声》进行赏析及英译探讨。

  • 3.4李清照《如梦令》

    赏析李清照代表作品《如梦令·昨夜雨疏风骤》并探讨其英译。

  • 3.5李清照《点绛唇》

    赏析李清照代表作品《点绛唇·蹴罢秋千》并探讨其英译。

  • 第四章元曲

    本章主要介绍元曲的相关知识。

  • 4.1元曲知识简介

    本节介绍了元曲的定义、兴起背景、标题、艺术特点、作品规模和发展阶段划分。

  • 4.2元曲英译要点

    本节介绍了元曲英译的四个要点:1. 再现原文的音韵特点、2. 保留原作的文体风格3. 再现原文的文学模糊4. 保留原作的视觉特点。

  • 4.3元曲英译赏析

    本节介绍了赏析英译元曲的五个角度:意义、视觉、音韵、留白和文体。

  • 4.4中华文化特色词的翻译

    本节介绍了翻译元曲中的中华文化特色词的三大策略:异化、归化和淡化。

  • 4.5叠字的翻译

    本节介绍了元曲英译时可以取代原文叠字的三种英语表达:重复性表达、习语和非习语。

  • 第五章明清诗词

    本章介绍两位明代文人杨慎、钱福和两位清代文人袁枚、纳兰性德的作品及英译。

  • 5.1杨慎《临江仙•滚滚长江东逝水》

    本节介绍杨慎《临江仙•滚滚长江东逝水》作品创作背景、思想内容和英译欣赏。

  • 5.2钱福《明日歌》

    本节介绍钱福《明日歌》思想内涵和英译欣赏,并介绍了两首相关诗歌《昨日歌》、《明日歌》。

  • 5.3袁枚《苔》

    本节主要介绍袁枚《苔》的几个英文译本比较和欣赏,并讨论《苔》的内涵与启示。

  • 5.4纳兰性德《饮水词》

    本节介绍清代词人纳兰性德词集《饮水词》,欣赏其中两首作品,并讨论了诗词英译的技巧。

  • 开始学习
  • 第一章  作业测试
    第一章 《诗经》

    1.1 《芣苢》

    1.2 《静女》

    1.3 《关雎》

    1.4 《硕人》

    视频数4
  • 第二章  作业测试
    第二章 唐诗

    2.1 君自故乡来,应知故乡事--唐诗及唐诗外译简史

    2.2 人问寒山道,寒山路不通--唐诗英译之“蜀道难”

    2.3 身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通--唐诗英译之“美美与共”

    2.4 君心若似我,还得到其中--唐诗走出去之他山之石

    2.5 陈子昂的金石音情

    2.6 王维的禅意人生

    2.7 李白的浪漫狂放

    2.8 杜甫的家国情怀

    视频数8
  • 第三章  作业测试
    第三章 宋词

    3.1 苏轼之天涯何处无芳草

    3.2 苏轼之谁自多情

    3.3 苏轼之归去,也无风雨也无晴

    3.4 李清照《如梦令》

    3.5 李清照《点绛唇》

    视频数5
  • 第四章  作业测试
    第四章 元曲

    4.1 元曲知识简介

    4.2 元曲英译要点

    4.3 元曲英译赏析

    4.4 中华文化特色词的翻译

    4.5 叠字的翻译

    视频数5
  • 第五章  作业测试
    第五章 明清诗词

    5.1 杨慎《临江仙•滚滚长江东逝水》

    5.2 钱福《明日歌》

    5.3 袁枚《苔》

    5.4 纳兰性德《饮水词》

    视频数4
  • 期末考试